Я ТАК ДУМАЮ. Ключевые слова

Вячеслав МОИСЕЕВ

28 февраля сего года президент Владимир Путин подписал Закон № 52-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон “О государственном языке Российской Федерации”». Блогеры и коллеги-журналисты пошумели по этому поводу да успокоились. Между тем, в деле защиты родного языка успокаиваться нельзя ни на секунду.

Почему? Да потому, что русским языком мы с вами пользуемся ежесекундно: говорим, пишем и читаем, думаем на родном языке. Для меня, редактора, русский язык ещё и предмет профессиональной деятельности, тончайший инструмент, с помощью которого мы с журналистами доносим до читателей «СВ» новости, рассказываем о наших земляках, размышляем о происходящих событиях. При этом стараемся подбирать такие слова, чтобы максимально точно передать «картинку».

Языковые ошибки в статьях, конечно, встречаются на стадии редактуры. На этот случай для коллег у меня даже собран небольшой свод постоянно повторяющихся журналистских ошибок. Скажем, правописание слова после десятичной дроби: 7,5 тонны, а не тонн. Просто прочтите вслух: «Семь целых пять десятых тоннЫ». Родительный падеж. Или, скажем, согласование по родам типа населённого пункта и его названия. Если они совпадают, то склоняются оба слова: посёлка Пригородного, в посёлке Горном (мужской род), из села Струкова, в селе Репине (средний род).

Насчёт последних двух сёл не так давно на страничке «СВ» в «Одноклассниках» случилась бурная дискуссия. Некоторые читатели упорно требовали Струково и Репино не склонять. Вынужден прибегнуть к авторитету Михаила Юрьевича Лермонтова, написавшего «недаром помнит вся Россия про день БородинА». Вряд ли можно написать рядом «про день РепинО».

Есть другая крайность – забивать родной язык иностранными словами. И ладно бы там, где этого не избежать: с развитием мореходства при Петре I мы взяли много терминов из голландского языка, с появлением компьютеров – из английского. Но скажите на милость, зачем нам «фандрайзинг» вместо сбора пожертвований или «худи» вместо толстовки? А как вам «коворкинг на хакатоне»?

Лет двадцать назад молодые журналисты повадились писать у меня в газете названия иностранных машин и самолётов латиницей: «Chevrolet», «Ford», «Boeing». На мой вопрос, почему не написать по-русски, глубокомысленно отвечали: тенденция, сейчас все пишут названия техники на языке страны, где её произвели… Ладно, говорю, раз тенденция, тогда «Мицубиси» и «Хонда» изобразите мне японскими иероглифами.

Тот самый закон от 28 февраля как раз и гласит, что при использовании русского как государственного недопустимо применение иностранных слов, если у них нет общеупотребительных аналогов в русском языке.

А в богатейшем нашем русском языке есть всё, чтобы мы с вами могли выразить самые сокровенные чувства и мысли. Надо только не лениться подбирать правильные слова – ключевые, родниковые, родные. И не жевать при этом бабл-гам с хот-догом пополам.

Поделиться в соц. сетях:
Вам так же может понравится: